欢迎您访问程序员文章站本站旨在为大家提供分享程序员计算机编程知识!
您现在的位置是: 首页  >  web前端

html的lang属性学习笔记

程序员文章站 2022-04-12 21:07:50
...

以下是html中的lang属性学习笔记,欢迎交流学习!

lang属性的取值应该遵循 BCP 47 - Tags for Identifying Languages。

单一的 zh 和 zh-CN 均属于废弃用法。

问题主要在于,zh 现在不是语言code了,而是macrolang,能作为语言code的是cmn(国语)、yue(粤语)、wuu(吴语)等。我通常建议写成 zh-cmn 而不是光写 cmn,主要是考虑兼容性(至少可匹配 zh),有不少软件和框架还没有据此更新。

zh-CN 的问题还在于,其实多数情况下标记的是简体中文,但是不恰当的使用了地区,这导致同样用简体中文的 zh-SG(新加坡)等无法匹配。更典型的是 zh-TW 和 zh-HK。所以其实应该使用 zh-Hans / zh-Hant 来表示简体和繁体。那么完整的写法就是 zh-cmn-Hans,表示简体中文书写的普通话/国语。一般而言没有必要加地区代码,除非要表示地区特异性,一般是词汇不一样(比如*的大陆简体和新马简体)。

如何标记的例子:

1. 简体中文页面:html lang=zh-cmn-Hans

2. 繁体中文页面:html lang=zh-cmn-Hant

3. 英语页面:html lang=en

4. 《回来》的音频,以国语演唱:audio lang=zh-cmn

5. 《海阔天空》的音频,以粤语演唱:audio lang=yue

6. 《进来白相相》的音频,以沪语演唱:audio lang=wuu

注意上述因为都是音频,所以不应加上 Hans/Hant 标记。

7. 《最终信仰》的音频,双语演唱,因此audio不需要标记lang(如果一定需要标记可以用 lang=mul),但是每个段落的歌词可以分别用 p lang=en 和 p lang=zh-cmn 标记(根据简体或是繁体可用 zh-cmn-Hans 或 zh-cmn-Hant)。

8. 《忐忑》的音频,没有歌词,因此不需要标记lang(如果一定需要标记可用 audio lang=zxx)。

需要加地区代码的情况一般比较少,除非为了强调不同地区汉语使用差异。比如:

  • <p lang="zh-cmn-Hans"><b lang="zh-cmn-Hans-CN">菠萝</b>和<b lang="zh-cmn-Hant-TW">鳳梨</b>其实是同一种水果。只是大陆和*称谓不同,且新马一带的称谓也是不同的,称之为<b lang="zh-cmn-Hans-SG">黄梨</b>。</p>

当然,由于历史原因,有时候不得不继续使用zh-CN。比如中文*,沿用了传统的zh-CN/zh-HK/zh-SG/zh-TW(按照标准应该使用 zh-cmn-Hans-CN、zh-cmn-Hant-HK、zh-cmn-Hans-SG、zh-cmn-Hant-TW)。这时候,合理的软件行为,是将 zh-CN 等转化为 zh-cmn-Hans(即转化为最常见的误用所对应的实际标准写法)。

实际上,各相关标准,也存在一定的滞后。例如CSS的:lang选择器,不支持选择仅仅简体/繁体中文(而不管是cmn或是yue或是min等汉语方言)。理想情况是CSS3对:lang选择器的语法进行升级,即BCP 47中的高级匹配算法,支持 :lang(*-Hans)这样的写法。

更新:Selectors Level 4 已经加入了对BCP 47高级匹配算法的支持,即支持 :lang(*-Hans) 的写法。

以上就是html的lang属性学习笔记的详细内容,更多请关注其它相关文章!